Noticias La traducción automática llega a GMail

Imagen del post La traducción automática llega a GMail

Por: Redacción de Baquía

Redacción de Baquía

20 May 2009 | 5 comentarios

Google ha incorporado a GMail su tecnología de traducción automática de textos. Con un solo clic, podremos traducir los mensjaes enviados o recibidos a 41 idiomas.

Si su inglés flojea a la hora de escribir un mensaje a un colega extranjero, o si desea responder al spam que recibe en chino o ruso, ahora Google se lo pone fácil.

La compañía acaba de añadir a su servicio de correo electrónico GMail la traducción automática de mensajes. Para ello, ha incorporado la tecnología que ya utilizaba en su herramienta Google Translator al servicio de correo.

Cuando el usuario reciba un correo en un idioma que no es el suyo, sólo tendrá que activar la herramienta de traducción de mensajes en el menú de opciones, y con un solo clic se volverá comprensible para él.

Y viceversa: si queremos impresionar a un conocido japonés con nuestro dominio de su idioma, sólo tendremos que teclear el mensaje en castellano para después traducirlo a la lengua nipona y enviarlo.

El servicio funciona con 41 idiomas. Los últimos que se han añadido son el turco, el húngaro, el tailandés, el estonio, el albano, el maltés y el gallego. Eso significa que los mensajes se pueden traducir a idiomas que entienden el 98% de los usuarios de Internet en todo el mundo.

deja tu comentario
5 comentarios

Default-opinion-80x80

22.MAY
09.29

Bedea:

No queda más remedio que tomárselo con humor:
<<<<<<<<<<<<
- Dígame. ¿Cuál es el motivo por el quiere divorciarse de su
esposo?
- Mi marido me trata como si fuera un perro.

- ¿La maltrata, le pega?
- No, quiere que le sea fiel...>>>>>>>>>>>>

- Tell me. Which is why he wants to divorce his
husband?
- My husband treats me like a dog.

- The ill-treats, beats?
- No, you want to be faithful ...

;-) ;-) ;-)

Responder

Default-opinion-80x80

22.MAY
09.15

Bedea:

Un ejemplo de "Tradución" del Inglés al..."Alemán":

>>>>ENGLISH:
Dear Jon,
I send you some of the lasts fotos I have taken. They are from Dezember. I hope you will like and enjoy them.
Love, peace and kisses <<<<<<<

>>>>"GERMAN",siuxalemán o alemanoide... que sería lo más apropiado:

Lieber Jon,
Ich Ihnen einige der lasts Fotos habe ich. Sie sind von Dezember. Ich hoffe, Sie mögen und genießen.
Liebe, Frieden und Küsse<<<<<<

>>>>ESPAÑOL (pero sin mayúsculas donde si deberían estar,con un "os" fantasma y... de Vd!!!):

Estimado Jon,
le envío algunos de los lasts fotos que he tomado. Son de diciembre. Espero que os guste y disfrutar de ellos.
Amor, paz y besos <<<<<<<

Esto es sólo un ejemplo con un e-mail personal...

Responder

Default-opinion-80x80

22.MAY
04.38

Bedea:

Pues no es por nada pero las traducciones al alemán o al inglés son a veces....demenciales.
Y del alemán o inglés al español exactamente igual, así que si hay que enviar un e-mail y que te entiendan.... yo no lo utilizaría como herramienta.

Puede resultar un e-mail incomprensible y salirte muy caro el malentendido ( ¡sobre todo si son e-mails de trabajo!!!)
quizá algún día los traductores automáticos sean mucho mejores que los de hoy en día o que lleguen a ser perfectos ....pero hasta entonces yo no utilizaría este nuevo servicio ( y estoy pensando en cómo serán las traducciones al japonés.... o del japonés al idioma propio. Debe ser inenarrable....)

Responder

Default-opinion-80x80

21.MAY
12.14

recibidores:

El servicio en si resulta fantástico, si bien hay que recordar que la calidad de las traducciones aún deja mucho que desear. Espero que con el tiempo los traductores automáticos sigan mejorando, pero si tienes que enviar un mail mejor que no cuentes con esto ya que el resultado puede ser una chapuza.

Responder

Default-opinion-80x80

21.MAY
03.37

pablo:

me parece excelente esta nueva herramienta, e pa lante que vamos

Responder

deja tu comentario

Si ya eres miembro de Baquía identifícate para dejar tu comentario y añadirlo a tu página personal.

 

infocaller ufanbuilder

Síguenos

Comunidad ver más

Ver más Directorio

Logo de Imperva

Imperva

Seguridad
Paseo de la Castellana, 95

Logo de Innovae

Innovae

Gestión documental, factura y certificación electrónica
Calle Manuel Tovar 16

Logo de MarketiNet Agencia Interactiva

MarketiNet Agencia Interactiva

Consultoría y servicios
C. Cronos, 20, 28037 Madrid

Logo de Zitralia Seguridad Informática S.L

Zitralia Seguridad Informática S.L

Seguridad
C/ Manuel Tovar 16

Logo de USOWEB

USOWEB

E-Learning
C/ Sotillo 35, 28043 Madrid

Directorio de empresas

Ver más Blogs

FICOD2010

Foro internacional de contenidos digitales

Cloud Computing: De la nube a tu PC

Recopilación de artículos y casos prácticos sobre cloud computing y SaaS, elaborados por expertos y profesionales del sector.

Baquía Mobile

Recopilación de artículos sobre smartphones, elaborados por expertos y profesionales del sector.

baquía-tv

Entrevista con los creadores de "Diablo III"

"Diablo III", la nueva apuesta de Blizzard Entertainment en el género del rol, ha vuelto dispuesto a batir todos los récords. Una aventura donde los jugadores deberán poner a prueba sus habilidades luchando contra toda clase de enemigos. Dos de los padres de esta criatura, cuyo nacimiento ha sido esperado durante más de doce años por sus seguidores, pasaron por Madrid para presentar el nuevo título de una saga que ha cautivado a millones de jugadores.

deja tu comentario

otros vídeos

Galaxy s3

Discoduro